check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.18-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 207.18-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Catherine Repond, Jacques Bouquet – Anweisung

1731 luglio 24.

  • Collocazione: StAFR, Ratsmanual 282 (1731), S. 413
  • Data di origine: 1731 luglio 24 (24ten julliiCambio di lingua: latino [1731])
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

LibraireA margine RepondPersona: prie en toutte sousmission mes souverains seigneurs & seigneursNell'originale: m s s & s du Conseil privé1 de corroberer comme il ne se trouve pas parent de la detenüe Catherine RepondPersona: , en suitte de la recherche faitte dans les reconnoissances du chateau de CorbieresLuogo: comme en fait foy la relation du seigneurNell'originale: seigr ballif2 en datte du 14e juillet 1731Data di origine: 14.7.1731, signé Joseph ChassotPersona: . Leursdits ExcellencesNell'originale: EEces ont confirmés ladite rellation avec ordres à la chancellerie de luy en expedier acte munisCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: aveca d’un sceau ordinaire.

[...]Irrilevanza editoriale3

Der einligende BouquetPersona: und Catherine RepondPersona:

sollendt an heütt confrontierdtTermine: werden b–nach außaag der einligende Cathry RepondPersona: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–b. ÜbriegensCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: Übrc werdend die hochgeehrten und wohlgeehrten herrenNell'originale: hhr des statts gericht für ferneren examinationTermine: sich auff den künfftigen montag ein zu fünden wüssen.

[...]Irrilevanza editoriale4

Mandat

An hAbbreviazione ambtsmann von BollLuogo: 5, sich des handels und wandelsTermine: des einligenden Jaques BouquetPersona: ein zu nehmen, sonders aber wegen den emfrembteten manthelTermine: des DuripozPersona: seligNell'originale: sel wie auch, ob er dennen jungen töchteren in die wührtshäusernTermine: nit hexereyenTermine: gelehrt habe, wie er deßen ist angegeben worden.

Annotatione

  1. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: avec.
  2. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: Übr.
  1. Il s’agit du Petit Conseil.
  2. Gemeint ist Karl von MontenachPersona: .
  3. Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersona: .
  4. Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersona: .
  5. Gemeint ist Franz Philippe VonderweidPersona: .