check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.16-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 207.16-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Catherine Repond, Jacques Bouquet – Anweisung

1731 luglio 23.

  • Collocazione: StAFR, Ratsmanual 282 (1731), S. 409–411
  • Data di origine: 1731 luglio 23 (23ten julliiCambio di lingua: latino [1731])
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Alß die einligende Cathry RepondPersona: die Margueritte PuginPersona: von EscherlensLuogo: alß complice nochCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: anga hatt angeben, so wirdt hAbbreviazione ambtsman per mandatumCambio di lingua: latino befolchen, von ihres handels und wandelsTermine: sich heimlischer weis zu erkündigen, und alles estensTermine: ihr gnadenNell'originale: g zu berichten.

[p. 410]Interruzione di pagina

[...]Irrilevanza editoriale1

Der einligende Jaques BouquetPersona: von zu FliehenLuogo:

Soll an heütt durch den hochgeehrten und wohlgeehrten herrenNell'originale: hhn ambtsburgermeisterTermine: 2, großweibel3 und gerichtschryber4 examiniert werden, ad referendumCambio di lingua: latino, b–sonderbahrTermine: wegen bewusten manthelsTermine: und schuldtbrieffenTermine: .Aggiunta all’altezza della riga con un carattere di inserimento–b

[...]Irrilevanza editoriale5

HAbbreviazione ambstmann von BollLuogo: 6 wirdt die procedurTermine: des Jaques BouquetPersona: , so geschehen ist in der zeit des hAbbreviazione UfflegeurPersona: 7, estensTermine: an ihr gnadenNell'originale: g absenden sambt ein bericht der vordrigen mandaten, per mandatumCambio di lingua: latino.

[p. 411]Interruzione di pagina

[...]Irrilevanza editoriale8

Wegen die wittibTermine: la FrechePersona: genandt, so sich hinder Sanct SylvesterLuogo: wohnhafft befindt, von der einligende Catherine RepondPersona: alß compliss ist angeben worden, werde hochgeehrter hAbbreviazione vennerTermine: seines verhaltsTermine: heimlichAggiunta sul margine sinistroc nachfragen und widerbrüngen.

PontLuogo:

Sub 20a huiusData di origine: 20.7.1731 Cambio di lingua: latino berichtet wegen die jenige, so Catherine RepondPersona: alß hexenTermine: angegeben hatt (lautt geschehener information), nichts alß liebs und gutts von ihnnen, wie in beylag zu sehen.

CorbersLuogo:

Thuet ein gleiches.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ang.
  2. Aggiunta all’altezza della riga con un carattere di inserimento.
  3. Aggiunta sul margine sinistro.
  1. Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersona: .
  2. Gemeint ist Franz Philippe HaberkornPersona: .
  3. Gemeint ist Karl Simon OdetPersona: .
  4. Gemeint ist Franz Nikolaus HaberkornPersona: .
  5. Les passages qui suivent ne concernent pas le procès menté contre Catherine RepondPersona: .
  6. Gemeint ist Franz Philippe VonderweidPersona: .
  7. Gemeint ist Hans Anton UfflegerPersona: , Vogt in Bulle von 1700–1707.
  8. Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersona: .