check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.15-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 207.15-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Catherine Repond – Verhör

1731 luglio 20.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 508r–510r
  • Data di origine: 1731 luglio 20
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Raths urthelTermine:

Es gesinnendt ihr gnaden des ihnneren rathsTermine: an die hoch- undt wohlgeehrten herrenNell'originale: hhn des wohlbestelten stattgrichts [fol. 508v]Interruzione di pagina die einliegende Catherine RepondPersona: über die vor hin ergangene examinationenTermine: zu befragen, umb zu erfahren, ob sie derer bekhandtlichTermine: seye, insonderheitlich aber der jenigen von ihro angegebnen undt angeklagten mitthafftenTermine: . Wohlverstanden, daß sie in die servietteTermine: wahrender zwey stundtPeriodo: 2 ore geschlagen werden soll. ActumCambio di lingua: latino den 20ten julliiCambio di lingua: latino 1731Data di origine: 20.7.1731.

Rathschryber zu FreyburgLuogo: .

ThurnLuogo: , den 20ten julliiCambio di lingua: latino 1731Data di origine: 20.7.1731

RichterA margine vihlgeehrter hAbbreviazione großweibel OdetPersona:
Hochgeehrter herr rathsherrNell'originale: h raths h GottrauuPersona: alt burgermeisterTermine: Nell'originale: b, hochgeehrter herr rathsherrNell'originale: h raths h HaberkornPersona: , ambts burgermeisterenTermine: deß raths
Wohlgeehrter hAbbreviazione alt vennerenTermine: FoegeliPersona: , wohlgeehrter hAbbreviazione alt grichtschryberen AmmanPersona: , LX
Vihlgeehrter hAbbreviazione Albrech FöegeliPersona: , vihlgeehrter hAbbreviazione Prosper GottrauuPersona: , der burgern
GritzPersona: , QuentzPersona: , weiblen

Catherine RepondPersona: la detenüe dans la Mauvaise TourLuogo: , êtanta conduite par ceux qu’il convient à l’endroit et lieu pour être de nouveau examinée des très honnorés seigneurs du droit ensuitte [fol. 509r]Interruzione di pagina de la sentence rendüe par Leurs ExcellencesNell'originale: Exces nos souverains seigneursNell'originale: seigrs et superieursNell'originale: supre du Conseil privé1, datée du 20eData di origine: 20.7.1731 du courrant2, pour specialement et reellement sçavoir la propre et essentielle verité de dite detenüe sur tout ce dont elle se trouve accusée, des forfaits qu’elle auroit comis, du mal qu’elle a fait et donné aux personnes et bestes, ou si elle n’estoit inclinée et intentionnée d’effectuer semblables desseins.
Lesdits très honnorés seigneursNell'originale: seigrs l’ayant donc la dessus avec tous les soins et circonspections exhortée à ne rien cacher, mais d’avoüer ingenueAggiunta al di sopra della rigabment et simplement la verité, en renonceant à toute haine dont elle auroit embrassé et pût estre accompagnée, et singulièrement à ne point faire tort à elle même ni à personne ; que cela sera le moyen d’obtenir le pardon de son Dieu et Createur et d’etre favorisée de la clemence de son souverain.

La dessus etantc donc interrogée si elle persiste toujours sur tout ce qu’elle a declaré et confesséTermine: dans les precedentes examinations, si elle pourroit soûtenir d’estre les mêmes complices qu’elle at accusé et indiqué, si elle les a vû dans leur sabathTermine: et assembléeTermine: , et put connoitre distinctement et dire iceuxCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: qu’d estre les tels. [fol. 509v]Interruzione di pagina Repondit avec une constance et perseverance sans demontrer un sujet d’inquietude, tant avant la tortureTermine: de la servietteTermine: que pendant la durée, comme en après qu’elle fut lachée et debarassée d’icelle, disant qui sont bien les mêmes, de les avoir vû et connu dans leurs assembléesTermine: soit sabathTermine: , même qu’elle a debauché ses deux soeurs et la servante de JacquetPersona: , pour l’avoir menée dans dite compagnie, e–dict aussi avoir debauché la PussinaPersona: 3 habitante à ZerlanieLuogo: Aggiunta sul margine sinistro–e, et comme les complices luy furent luts l’un après l’autre, elle persiste toujours dans ses premières confessionsTermine: , ne souhaitant et desirant rien mieux que de les faire convenir par devant elle, pour que la verité vienne au jour, sur tout ce BouquetPersona: , qui a pressé, forcé et induit tout ce malheur.
Au reste n’avoir fait du tort ni peine à personne et bestes, encor moins pour ce qui concerne l’officier DudingPersona: au sujet du retard de seréTermine: , dont elle fut questionnée la dernière fois. Bien qu’elle at êté une fois formée et eû la figure d’un lievreTermine: devant la maison des PirrozPersona: , mais à aucuns mauvais desseins, et à ce sujet point de mal s’en est suivis. [fol. 510r]Interruzione di pagina Et lorsqu’elle receu le coup au pied, soûtient et persevère que cela est arrivé à la grange des PirrozPersona: , où elle avoit la forme d’une personne.
InterrogéeNell'originale: I où elle s’est confesséeTermine: la dernière fois et fait sa devotionCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: confesf. RéponduNell'originale: R à VillardvollardLuogo: , ayant toujours avallé la sainteNell'originale: ste hostie toute et quante fois qu’Aggiunta all’altezza della rigagelle a communié. Et au surplus rien autre a êté declaré de dite detenüe, que de toujours dire ses confessionsTermine: , jusqu’à present estre veritables, en soûtenant lesdits complices etreAggiunta all’altezza della rigah sorciersTermine: et sorcièresTermine: , protestant qu’on les fasse mener et convenir comme dessus est dit. Et pour ce qui concerne les maladies des dames & demoiselles, comme de la bannerette CastellazPersona: 4, ballive de GruyèresLuogo: de MontenachPersona: 5, et nieCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: Belle RochePersona: i entièrement leur avoir jamais donné ce mal dont elles se trouvent atteintes.
La servietteTermine: à laquelle elle fut pendüe ne luy a causé aucun tourmentTermine: , pour autant qu’on s’est apperceû. Surquoy elle fut derechef menée en lieu de seureté.

HabercornPersona: secretaire civil Signum notarile.

Annotatione

  1. Soppressione: e.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Soppressione: e.
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: qu’.
  5. Aggiunta sul margine sinistro.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: confes.
  7. Aggiunta all’altezza della riga.
  8. Aggiunta all’altezza della riga.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: Belle RochePersona: .
  1. Il s’agit du Petit Conseil.
  2. Voir SSRQ FR I/2/8 207.14-1.
  3. Il s’agit de Marguerite PuginPersona: d’EcharlensLuogo: . Voir SSRQ FR I/2/8 207.16-1.
  4. Il s’agit de la femme du banneretTermine: Nikolaus Albert CastellaPersona: .
  5. Il s’agit de la femme du bailli Henri de MontenachPersona: .