check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 207.12-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Catherine Repond – Anweisung

1731 luglio 16.

  • Collocazione: StAFR, Ratsmanual 282 (1731), S. 401–402
  • Data di origine: 1731 luglio 16 (16ten julliiCambio di lingua: latino [1731])
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Im Bößen thurnLuogo: einligende Catherina RepondPersona: von VillarvollardLuogo:

Soll abermahlen durch die hoch- und wohlgeehrten herrenNell'originale: hh eines wohlbestelten stattgrichts ohne torturTermine: über ihre gethane angebung der mitgesellenTermine: , a–so dan auch, ob sie nit annoch andere anzuklagen weistAggiunta all’altezza della riga con un carattere di inserimento–a1, am khünfftigen mitwochen befragt werden, und verharrenden fahls wirdt sie punctatimCambio di lingua: latino über den einten nach dem anderen ernstlich examiniert werden.
Namblichen, ob ein solcher in pactTermine: mit dem teüffellTermine: getroffen, wie, wo und wan und wo sie ihne in dem sabothTermine: gesehen, wie offt, so dan auch, ob ihro in wißen, daß ein solcher etwas übelsTermine: denen leüthenTermine: oder vichTermine: übelsTermine: angehenckt und diß biß am lesteren.
Anbey werde sie ferners befragt, ob sie nit menschen oder vichTermine: etwas unheils verursachet, und diß umbständlichen wie, wo und wan; insonderheitlichen aber der DemoiselleNell'originale: Dlle von BellerochePersona: , wanSic2, wie und wan, und ob sie nit verhinderet, dißem oder jenCorrezione sovrascritto, sostituisce: dbnem zügerTermine: zu machen.
Endtlichen soll sie articulatimCambio di lingua: latino und umbständlichen über alle eingenommnen inquisitionenTermine: und darauff erfolgten außsaagen quæstioniert werden, wie auch rationeCambio di lingua: latino des empfangnem schutzesTermine: und gethane pactungTermine: mit dem teüffellTermine: , namlichen wie, wo und wan, und wie sie sich verschryben, und auß welchem ohrt er ihro daß bluthTermine: gezogen.
Damit [p. 402]Interruzione di paginadamitCorretto da: c aber dißes mit beßeren facilitet von statten gehe, haben ihr gnadenNell'originale: g gutt befunden, dem vihlgeehrten hAbbreviazione grichtschryber3 einen hAbbreviazione substitutenTermine: zu schicken (zu mahlen so thuendes opusCambio di lingua: latino sehr weitläuffig), alle biß dahin geschehnen procedurenTermine: und examinationenNell'originale: examinaoenTermine: in ordineCambio di lingua: latino setzen und eine listaCambio di lingua: latino machen, auff welcher alle essentialische artikelNell'originale: art a parteCambio di lingua: latino verzeichnet, mit vermelden, wie offt sie eine solche thatt begangen, wie offt bekendt und widerumb in abredTermine: gewessen, und inCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ihd welcher examinationTermine: geschehen.

[...]Irrilevanza editoriale4

UrthelTermine:

An die hochgeehrten herrenNell'originale: hh vennerenTermine: , um zu verschaffenTermine: , daß der hochgeehrte hAbbreviazione alt burgermeisterTermine: GottrauuPersona: auff an zu künfftigen mitwochen wegen der einligende Catherina RepondPersona: zu thuender der examinationTermine: einfünde.

Wegen die, so obgesagte Catherina RepondPersona: angegeben hatt, soll einem jeden herrnNell'originale: hrn ambtsman eine copy zu gescheicktCorretto da: geschickte werden, und sollend heimlich ihresCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: umf handels und wandelsTermine: bericht nehmen und daß befündenTermine: ihro gnaden durch sichere händt wider bringen per mandataCambio di lingua: latino.

Mandat

An hAbbreviazione ambtsman von CorbersLuogo: 5, alles kornTermine: und effectenTermine: , waß nahmen sie haben mögen, so der vorgedeütten Catherina RepondPersona: gehören, inventorisieren zu laßen und in sicherheit stellenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: stehleng biß weitterenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: einh bescheidt.

Annotatione

  1. Aggiunta all’altezza della riga con un carattere di inserimento.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  3. Corretto da: .
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ih.
  5. Corretto da: geschickt.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: um.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: stehlen.
  8. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ein.
  1. Diese Ergänzung befindet sich im Original 8 Zeilen unterhalb.
  2. On attendrait plutôt « wo ».
  3. Gemeint ist Franz Nikolaus HaberkornPersona: .
  4. Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersona: .
  5. Gemeint ist Karl von MontenachPersona: .