check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 156.23-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 156.23-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Pierre Ducli der Sohn / le fils, Pierre Ducli der Vater / le père – Verhör

1651 luglio 31.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 15, S. 245–250
  • Data di origine: 1651 luglio 31
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: A margine, den 31 july 1651Data di origine: 31.7.1651
HrAbbreviazione großgroßweibel1

HrAbbreviazione oberster von PerromanPersona: , hrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:

HrAbbreviazione du PréPersona: , hrAbbreviazione WildtPersona: , hrAbbreviazione WerliPersona:

HrAbbreviazione BurgkiPersona: , hrAbbreviazione AdamPersona:

Piere du Cli le jeusnePersona: examiné avant la confrontation par messrsmessieurs du droict, dit que ceux qu’il
a acculpéTermine:
[p. 246]Interruzione di paginaet ce qu’il a dit estre veritable, a–mais par après
voloit recoler saCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: deb confessionTermine: avec variation de s’avoier
faict tord.
Aggiunta all’altezza della riga
–a

Ibidem2Cambio di lingua: latino.
c–SerieusementCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: La desusd examiné etAggiunta all’altezza della riga–c
confronté la desus à Mathia CossandeyPersona: , luy soustient
fermement l’avoier veu en VerdiluLuogo: , à la secteTermine:
en MontcourLuogo: et pont de MarzeLuogo: 3, ou ToerziPersona: la
dansoit.

Ibidem4Cambio di lingua: latino.

IdemCambio di lingua: latino à Ageta CorbuPersona:
confronté, nie d’abord ne l’avoier veu, mais par après
luy soustient fermement l’avoier veu à la secteTermine:
au pont de MarzeLuogo: et en VerdiluLuogo: , et MontcourLuogo: ,
ou elle dansoit avec le maling espritTermine: .

Ibidem5Cambio di lingua: latino.

Le dit du CliPersona: confronté à la grande JasnnePersona: persiste
et confirme l’avoier veu deux fois à la secteTermine: ,
sçavoier vers le pont de MarzeLuogo: et en VerdilluLuogo: ,
il ast un anPeriodo: 1 anno, i dansant avec TortziPersona: leur
maistreTermine: .

Ibidem6Cambio di lingua: latino.

La femme de MayorPersona: 7 presentée au dit du CliPersona: persiste
l’avoier veu à la secteTermine: sur MoncourLuogo: , ilCorrezione sovrascritto, sostituisce: et lf a trois
ans
Periodo: 3 anni
, en VerdelieuLuogo: et au pont de MarzeLuogo: , en
quels lieux luy et leur maistreTermine: TorziPersona: la dansoint.
[p. 247]Interruzione di pagina

Ibidem8Cambio di lingua: latino.

Anna SpilmanPersona: estant accarée et confrontée au
dit jeusne du CliPersona: persistant luy dit l’avoier
veu, il a 3Periodo: 3 anni ou 4 ansPeriodo: 4 anni, à la secteTermine: en VerdiluLuogo: et
pont de MarzeLuogo: , en quel lieu elle dansoit avec TorziPersona: ,
i estant illec esclairé d’un feuTermine: bleuf.

Ibidem9Cambio di lingua: latino.

Confronté le susnommé jeusne du CliPersona: avec PiccandPersona: ,
le vieux lieutenant g–de FarvagniLuogo: Aggiunta al di sopra della riga–g, dit ne le cognaistre, ni l’avoier
veu à la secteTermine: . Estant la desus mis à la questionTermine: ,
aCorrezione sovrascritto, sostituisce: dhssere l’avoier veu deux fois à la secteTermine: , il a 5 ansPeriodo: 5 anni,
le quel i–à table bevoitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: bevoit–i, sans que luy fust
participant puis qu’il n’avoit volu renoncerTermine:
à Notre Dame, ou le maling espritTermine: apparesoit
avec des mains comme pieds de chinTermine: et ses pied
comme de beufTermine: , j–resemblant un homme de moiti agé ; persistant
avoier faict mourir le chevalTermine: de TissotPersona: , ayant resceu
qu’il estoit perri par le rapport que luy en fit Hanseman BouveyPersona: .
Aggiunta all’altezza della riga
–j

Le dit jeusne du ClyCorrezione sovrascritto, sostituisce: ekPersona: s’est pendant la confrontation
diverses fois retracté et varié, mais finalement
le tout à la gehneTermine: reconfirmé de ces precedentes confessionsTermine: ,
en ayant demandé à Dieu et à messeigrsmesseigneurs pardon.
ThurnLuogo: A margine, eadem dieCambio di lingua: latino
HrAbbreviazione großgroßweibel10

HrAbbreviazione oberster von PerromanPersona: , hrAbbreviazione burgrburgermeisterTermine: GottrauwPersona:

HrAbbreviazione WildtPersona: , hrAbbreviazione du PréPersona: , hrAbbreviazione WerliPersona:

HrAbbreviazione BurgkiPersona:
Pieru du Cli l–le vieuxAggiunta al di sopra della riga–lPersona: par messieurs du droict examiné
[p. 248]Interruzione di paginaet torturéTermine: du quintalTermine: par trois fois, confirme d’abord
et ses accusations et confessionsTermine: faictes ci devant,
et dit son fils estre allé avec luy à la secteTermine: . Variant
par après, dit qu’il crint de faire tord au femmes
acculpéesTermine:  ; sitoutCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: parm après dit qu’il luy semble avoier
veu MathiaPersona: , AgetaPersona: et la feme de Niclaus CourtiPersona: ,
serviteur, il ast quelque temps, du Cheval blancLuogo: , et
asserant i avoier veu aussi sa fille11, ce qu’il reiterat
n o plutout (suivant l’apparrance) par mahlvelliance
diverses foy que d’assurance.

Ibidem12Cambio di lingua: latino.

Estant confronté le dit du Cli l’aisnéPersona: à Agate
Corbu
Persona:
, nie d’abort et mest en doubte l’avoier
veu à la secteTermine: , combien que avant la confrontation, il avoit asseré l’avoier veu à la secteTermine:
sur MontcourLuogo: , etAggiunta al di sopra della rigap premierement au Creu DornantLuogo:
et vers le pont de MarzeLuogo: , ou luy et son fils
la dansarent, se que par après, estant applicqué
à la gehnneTermine: du quintalTermine: , il reiterat et confermat, confessantTermine: son maistreTermine: s’appeller
GryffonPersona: .
Et estant ulterieurement interrogé
de ses fourfaict, q– confessatTermine: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et examiné–q avoier
faict mourir le petit Uldri ZauvaliatPersona:
d’EccuvilinLuogo: et sa femme en lé maleficiantTermine:
avec son souffleTermine: , lé quels mourrurent ce
printemps passé. De mesme avoier avec
le souffleTermine: inficiéTermine: Claudu CorbuPersona: de MatranLuogo: ,
que mourut promptement. Plus la feme
de Christu CorminbeufPersona: d’AvryLuogo: Aggiunta al di sopra della rigar, en souflantTermine: , l’avoier
maleficiéTermine: mortelement. Plus il ast trois annsPeriodo: 3 anni,
[p. 249]Interruzione di paginapassant proche de la femme de ClausPersona: d’AvryLuogo: , l’avoier inficiéTermine:
par son souffleTermine: et rendu malade, la quele mourut l’anné
passé. Davantage ast il confesséTermine: avoir maleficiéTermine: la fillie
s–de MetroPersona: Aggiunta sul margine sinistro–s à la mort, etAggiunta all’altezza della rigat la filie de HelblingPersona: , et GermanPersona: de BelfuLuogo: ,
luy ayant soufléTermine: sur la maison de ville il ast 3 ansPeriodo: 3 anni encontre.
u–De mesmeAggiunta sul margine sinistro–u le tallieur de NeiruLuogo: et un certain de LussiLuogo: nommé GyndrozPersona: ,
luyCorrezione sovrascritto, sostituisce: v ayant devant le logis de GuminPersona: , sur Lé PlasesLuogo: , halenéTermine:
encontre, le quel ainsi maleficiéTermine: en morut citout
après. Plus ast il confesséTermine: qu’estant convié au noupces
de son cousin Jasque BarbeyPersona: à DompieruLuogo: , i avoier,
en soufflantTermine: , maleficiéTermine: le curé du lieu domp Beney MottaPersona: ,
qui par après en mourwut. De mesme aussi certain rousseau
nommé RollinetPersona: , d’illec avoier alors maleficiéTermine: pour
s’estre mocqué de luy, le quel demi anPeriodo: 6 mesi par après
mourut. Finalement xdit avoir inficiéTermine: un chevalTermine:
de Claude GéePersona: et deux jummentTermine: à Jehan GéePersona:
avec le soffleTermine: que le maling espritTermine: luy soufflaitTermine:
tout chaud encontre, qu’en mecheurentTermine: . AinsiCorrezione sovrascritto, sostituisce: Plusy aussi, z–il a 7Periodo: 7 anni
ou 8 anPeriodo: 8 anni
Aggiunta all’altezza della riga
–z, un chevalTermine: de certain BouginionPersona: sur Lé PlacesLuogo: , estant
entré dans l’escurrie ou estable, l’avoier avec sCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: onaa
haleneTermine: inficiéTermine: , qui en mechutTermine: .
Ayant aussi dit
que luy et sa mere avoint par deux fois detourné
son pere qu’il ne s’estranglat, ce que ab
n’ayant partant peuAggiunta al di sopra della rigaac empecher, ains qu’il fust trové
au zappetiTermine: en fins pendu et estranglé. Il fust de la
enlevé par l’assistance de Niclo GéePersona: et la femme
de pettit ClaudePersona: , lé quels on tiré bonnes pieces
d’argent pour tenir le tout secret.
Estant
le dit DucliPersona: questionéTermine: la troisime fois du quintalTermine:
et interrogé si ce qu’il avoit confesséTermine: estoit veritable,
ad–il astCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: la desus–ad confirmé le tout, ainsi aussi avoier
veu MathiaPersona: et AgatePersona: à la secteTermine: , demandant
[p. 250]Interruzione di paginaà Dieux et à Leur Exellences.13

Annotatione

  1. Aggiunta all’altezza della riga.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: de.
  3. Aggiunta all’altezza della riga.
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: La desus.
  5. Soppressione: u.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: et l.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: bevoit.
  10. Aggiunta all’altezza della riga.
  11. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  12. Aggiunta al di sopra della riga.
  13. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: par.
  14. Soppressione dell'aggiunta sul margine sinistro: quelque.
  15. Soppressione dell'aggiunta al di sopra della riga: fois.
  16. Aggiunta al di sopra della riga.
  17. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et examiné.
  18. Aggiunta al di sopra della riga.
  19. Aggiunta sul margine sinistro.
  20. Aggiunta all’altezza della riga.
  21. Aggiunta sul margine sinistro.
  22. Correzione sovrascritto, sostituisce: .
  23. Soppressione: r.
  24. Soppressione: au.
  25. Correzione sovrascritto, sostituisce: Plus.
  26. Aggiunta all’altezza della riga.
  27. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: on.
  28. Soppressione: partant.
  29. Aggiunta al di sopra della riga.
  30. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: la desus.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersona: .
  2. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir d’un pont se trouvant en Les MarchesLuogo: , à l’est de Matran. Il existe aussi un lieu-dit Bois du PontLuogo: , situé au sud, juste au-dessous du village de Matran. Enfin, un peu plus éloigné de Matran, au sud-ouest, il existe encore un lieu-dit Pont NeufLuogo: , juste en dessous du MarchetLuogo: .
  4. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .
  5. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .
  6. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .
  7. Gemeint ist Elisabeth Mayor-SavarioudPersona: .
  8. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .
  9. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .
  10. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersona: .
  11. Gemeint ist Antoinie DucliPersona: .
  12. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .
  13. Le procès-verbal de l’interrogatoire s’interrompt ainsi.