SSRQ FR I/2/8 156.19-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 156.19-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Pierre Ducli der Sohn / le fils – Verhör
1651 luglio 28.
Testo editionale
JaggimarLuogo: A margine, den 28ten jully 1651Data di origine: 28.7.1651
HrAbbreviazione FleischmanPersona:
HrAbbreviazione oberster von PerromanPersona: , hrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione du PréPersona:
HrAbbreviazione AdamPersona:
HrAbbreviazione FleischmanPersona:
HrAbbreviazione oberster von PerromanPersona: , hrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione du PréPersona:
HrAbbreviazione AdamPersona:
Pieru du Cli le jeusnePersona: sur l’acculpementTermine: faict de
son pere Piere du Cli le vieuxPersona: , rCorrezione sovrascritto, sostituisce: paeduit au prison,
la desus par messrsmessieurs du droict examiné, dit comme
il ast environ 7 ansPeriodo: 7 anni qu’il fust saisi d’une maulvaise
pansée, sçavoier qu’il n’avoit point de Dieu, ains
qu’il ne debvoit craindre Dieu, de faictCorrezione al di sopra della riga, b par la avoier
commis un grand crimeTermine: et pechéTermine: , le quel il n’a partant
si bien il aye confesséTermine: ses aultres pechezTermine: c–et lesAggiunta al di sopra della riga–c decellez en
confessionTermine: , d–si et ce partant qu’il n’ast unques signifiiéCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: ains–d, estoit en volonté de l’aller,
e–le grand pechéTermine: qu’il avoit commis à ce soubject,Aggiunta al di sotto della riga–e1
[p. 242]Interruzione di paginaau jubilée confesserTermine: à RCorrezione sovrascritto, sostituisce: rfomeLuogo: , ce que partant
il ne peut mestre en effaict ; en quel tempz
predit, il luy survenit un boutonTermine: et marque au
dos. Et dit que le pechéTermine: qu’il a commis, avoier
esté si grand qu’il s’è toutjour, dempuis le tempz de
7 ansPeriodo: 7 anni, confesséTermine: sans le deceler, partant ne voloit
avoier veu le maling espritTermine: , disant par après queAggiunta all’altezza della rigag
h ceste maulvaisse pensée provenoit duCorrezione sovrascritto, sostituisce: ei j malingTermine: ,
par l’instention du quel il croiet que Dieu n’estoit
rien, ains qu’il croiet estre damné. Et estant
serieussement examiné, dit que ceux qui font
la grailleTermine: et maleficient lé persones et bestail
sont sorciersTermine: , ce que partantAggiunta al di sopra della rigak luy n’ast commis, et l que
ceste mauldite pensée de ne craindre Dieu n
etCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: ainso de n’avoier aulcune confiance en luy, puis qu’il
n’en avoit point, luy survenit en allant
cullier du foin. Par après ast il librement
confesséTermine: qu’il ap 6 ansAggiunta al di sopra della rigaqPeriodo: 6 anni que l’ayant ceste maulvaisse
pensée r saisis, fauchant un prez et gardant
par après lé chevauxTermine: elongnié en quelque chose
des persones, le diableTermine: luy apparut en figure
d’homme avec un pourpoint bleut, u–chapeaux etCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: hault de chausses–u
v–bas de chaussezTermine: Aggiunta sul margine sinistro–v noir, piedz d’homme, le quel luy demandat s’il
se vouloit rendre à luy, ce qu’il luy refusat
d’abort, mais poursuivant il confesseTermine: s’estre
rendu à luy, après avoier reniéTermine: Dieu, et
non la SteSainte Vierge, le quel ensuite le marquatTermine:
au dos (ou le mestreTermine: l’ast trouvé lCorrezione sovrascritto, sostituisce: Aw’ayant
fouré un aguille dedans), sans s’avoier
deshabilé, ni sans l’avoier blessé ; ce qu’ayant
quelques fois à la recherche de messrsmessieurs du droict
[p. 243]Interruzione di paginareiteré et confirmé, il inficiatTermine: finalement tout
ce qu’il avoit confessé, disant qu’il s’estoit faict tort
en rencontant ce qu’il avoit dit, i persistant avec une
opignatretéTermine: maulvaise.
Annotatione
- Correzione sovrascritto, sostituisce: p.↩
- Correzione al di sopra della riga, .↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: ains.↩
- Aggiunta al di sotto della riga.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: r.↩
- Aggiunta all’altezza della riga.↩
- Soppressione dell'aggiunta sul margine sinistro: partant.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: e.↩
- Soppressione dell'aggiunta al di sopra della riga: l’instention du.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Soppressione dell'aggiunta al di sopra della riga: d[...]Illeggibile (0.5 cm)m.↩
- Soppressione: et.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: ains.↩
- Soppressione: n.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Soppressione: le.↩
- Soppressione: t.↩
- Soppressione: s.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: hault de chausses.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: A.↩
- Cet ajout demeure peu compréhensible à cet endroit.↩
Descrizione della fonte