check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 154.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 154.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Agathe Wirz-Corboz – Anweisung

1651 giugno 20.

  • Collocazione: StAFR, Ratsmanual 202 (1651), fol. 132r–132v
  • Data di origine: 1651 giugno 20 (20ten juniiCambio di lingua: latino 1651)
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Gefangene

[...]Irrilevanza editoriale1

[fol. 132v]Interruzione di pagina

Agatha WirtzPersona: , meister Niclausen WirtzlinsPersona: , des jübsersTermine: , hausfrauw, gefangen uff JaquemardLuogo: , wylen sie Laurence DeyPersona: unndt dero haußgenossenTermine: an ehren griffen ohne einigen anlaß. Der man hatt um ihr lediglassungTermine: pittlich angehalten. Sie hatt ein böß, zweyschnidende zungen, die woll meritiert, gestutzt zu werden. In massen sie zwar ledig synTermine: , bevor aber den hierumb uffgangnenTermine: unkosten nach rechtmässiger schatzung herrnNell'originale: hrn grichtschrybersTermine: 2 entrichten soll. In disem ferneren bevelchTermine: , das sie wegen ihres verwegens 24 stundtPeriodo: 24 ore im LochLuogo: 3 ynligen, nachmahls in bywesen herrnNell'originale: hrn burgermeistersTermine: , herrnNell'originale: hrn großweybels unnd herrnNell'originale: hrn grichtschybers bekennenTermine: , das sie bemeltera frau LaurencePersona: , ihren khinderenTermine: unndt haußgenossen gwalt unnd unrecht unnd von ihnnen nichts alß ehr, liebs unnd gutts wüsse. Mit abtrag alles kostens unnd betröuwungTermine: , sich dergestalt mehrers nit zu vergryffenTermine: by hocher straff. Wurde nachwerthsTermine: genante frau LaurencePersona: unnd die ihrigen diser entschlagungTermine: ein schynTermine: haben. Soll ihme derselb zugestelt werden in diser WirtzlinaPersona: unkosten.

Annotatione

  1. Soppressione: en.
  1. Ce passage concerne un autre individu.
  2. Gemeint ist Franz DaguetPersona: .
  3. Die Lokalisierung dieses Kellerverlieses ist unklar. Möglicherweise ist ein Verlies im JacquemartLuogo: gemeint, doch solche Kellerverliese gab es in Freiburg an verschiedenen Orten.