check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 13.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 13.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Collette Bosson – Verhör

1564 luglio 5 – 16.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 6, S. 195–199
  • Data di origine: 1564 luglio 5 – 16
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: francese

Die Datierung bleibt unklar, aber das Verhör fand irgendwann zwischen dem 5. und 16. Juli 1564 statt.

Testo editionale

S’ensuita ce que ColletaPersona: de la terre de GeneveLuogo: , relaisseeTermine: de feu François BossonPersona: de SorinLuogo: , a confessé.

Premierement quil il aCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ayb l’anviron de trois ansPeriodo: 3 anni que c–en gardant les chievresTermine: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: a l’instigation et persuasion du–c leAggiunta sul margine sinistrod mauvais esperitTermine: luiCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: quile apparut en l’haut des abbergeaux vers la fontaine des AssillietesLuogo: en forme d’un renardTermine: noir f, quilCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: Etg lui dit, qu’elle fesoit et qu’elle avoit belle fain ? Et elle lui dit qu’oy et qu’elle n’avoit de quoy vivre, car elle ne pouvoit estre painé des paisans du ble qu’il lui debvoient pour la garde des chievresTermine: . Alhors il lui dit que s’elle le vouloit croire, qu’il lui donneroit assés pain a manger. Et elle dit, qu’il vouloit qu’elle fitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: fusseh. Et il reponditNell'originale: rdnit qu’il falloit renierTermine: la papistaTermine: . i–Et elle dit : « Mais se je le renieTermine: , je renierayTermine: Dieu. Si il lui dit qu’oy. »Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–i Alhors elle dit sinon qu’elle eusse a manger, qu’elle en estoit bien contente. Sur ce, il lui donnat du pain et elle pensoitCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: lui ditj qu’il ne seroit pas bon, mais quant elle l’eut mangé, il lui semblat bon. Et k–renioitTermine: ainsi Dieu et les saints. Et sondit maistreTermine: dit qu’il s’appelloit RubinetPersona: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: s’appelloit Rubinet–k.

Item a dit que dernierement quant il tempestaTermine: a SorinLuogo: , elle et son fils avoient mené les chievresTermine: jusques vers la fontainne des AssillietesLuogo: et estoit le temps tout cler. Sur ce sourvint son maistreTermine: , habillié de noir, comme ung gagnieurTermine: , quil lui donnoit une verge blanche, puis lui prit la main et lui fesoitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: fitl battre m la fontaine. Et ledit son maistreTermine: n lui donna une boiteTermine: ou il avoit o ne sçay quoy qu’estoit prin comme farine, [p. 196]Interruzione di paginaqu’il lui fit mettre dedans l’eau, de quoy fut le temps incontinantTermine: Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentop si fort chargé, qu’elle ne veoit rien. Et elle dit a sondit maistreTermine: qu’il debvait fere aller le temps par sus la jouxTermine: affin qu’il ne gasta les bles. Et il lui dit qu’il le feroit seulement aller le contravaultTermine: et qu’il lui donneroit prou pain et autres choses pour vivre. Et quant ce temps vint, son fils fuioit devant les bestes.

Item a confesséTermine: que son maistreTermine: l’avoit mené au bas du GirinioLuogo: Lettura incertaq es BordesTermine: passees a la secteTermine: r–entre jour et nuitAggiunta al di sopra della riga–r, ou il y avoit beaucop d’hommes et de femmes ; les ungs chantoient et les autres dansoient, mais s–elle neCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: il ne–s peut cognoistre lesdites gens car il estoient estoppésTermine: au visage. Et son maistreTermine: la voulit mener danser, mais elle dit qu’elle n’avoit jamais dansé depuis qu’elle avoit esté fillié a FribourgLuogo: et qu’elle ne savoit danser, et s’assit bas pour veoir les autres danser. Et y avoit ung menestrierTermine: t–habillié tout de noirAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–t, qui menoit une cornemuse, qui ne fesoit que l’ordonner.

Item a dit que en Chant des AprallesLuogo: , son fils avoit reniéTermine: notre SeigneurNell'originale: nre sr u–pour ceCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: pour ainsi–u que les chievresTermine: furent espanchees ça et la, et qu’ilAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentov ne les pouvoit reassembler, et estoitCorrezione sul margine sinistro, sostituisce: ainsi qu’il estoitfutw fort en malisse. x–Et se nomma son maistreTermine: CoquillionPersona: .Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–x PuisAggiunta al di sopra della rigay sourvint z–ung hommeCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: le mauvais espritTermine: –z aa habillié de noir ab–comme ung gagnieurTermine: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: comme ung gagnieur–ab, quil dit qu’il ac emmeneroit ad–les chievresTermine: Aggiunta al di sopra della riga–ad car elles avoient pasturé sur leur commun et les acueillit devant soy bien avant en la jouxTermine: . Sur ce il coururent aprés et le prierent les leur laisser. Respondit qu’il n’en feroitCorrezione sulla copertina, sostituisce: entae rien quil ne lui donnissiont une chievreTermine: , ce que il lui accorderent. Adoncq [p. 197]Interruzione di paginail en prit une et leur donnat seulement les cornes, lesquelles il porterent a Nico DeferraPersona: de SorinLuogo: , a qui ladite chievreTermine: estoit, et lui dirent que le loupTermine: l’avoit mangee. Il y a l’anviron trois ansPeriodo: 3 anni que ce a esté fait.

Item a dit que sondit maistreTermine: ne lui a jamais rien donné de graisseTermine: , mais bien lui a il eu donné plain sa main de poudre Termine: comme de farine blanche, qui montatCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: revintaf ung bichotet, qu’elle forneiat et on fit du pain, qu’elle et son mesnage mengerent.

Item a dit que son fils n’avoit rien esté en la sinagogueTermine: .

Item a confesséTermine: que en La VernaLuogo: 1, son maistreTermine: lui avoit dit que Girard GobetPersona: n’avoit voulu acoventerTermine: son fils, mais qu’il lui feroit manger ses deux pudrinsTermine: es loupsTermine: , et combien qu’elle lui dit qu’il ne le debvoit fere car son fils estoit son parent et ag qu’il se pourroit radviser, dit il, que si, feroit. Sur ce, elle lui dit : « Fais doncq ce que tu vouldras. » Sur ce, le matin, les loupsTermine: heurent mangé les pudrinsTermine: .

Item a confesséTermine: qu’il y a l’anviron de trois ansPeriodo: 3 anni que son maistreTermine: se mit en la guise de son feu mari et vint vers elle es grosses jouxTermine: , vouzlantLettura incertaah avoir sa compagnie, de quoy elle fesoit le refus, et son fils aussi lui disait : « Tu n’es point mon pere car il est enterré dedans l’eglise de VuippensLuogo: . » Touteffois, il la sarratTermine: , la batit et tormentat, puis la gectat par terre et heut sa compagnie. Et depuis a encor heu a fere avec elle une autres fois au GirinioLuogo: Lettura incertaai a la secteTermine: .

[p. 198]Interruzione di pagina

Item a dit que son fils a heu plusieurs fois sa compagnie par les bois.

Item a confesséTermine: que du temps qu’elle gardoit les primmes bestesTermine: , son maistreTermine: lui fit semer du pussetTermine: tout rossetTermine: , prinTermine: comme de farine par des places es tor, et si tost qu’il en mengeoient il trebuchoient et estoient mort, de sorte qu’il en mourit beaucop.

Item2 interroguee sur ce que Girard GobetPersona: a deposé causant les deux pudrinsTermine: que le loupTermine: lui a mangé, a repondu qu’elle avoit dit que s’il eut acoventéTermine: son fils aj–pour garder ses bestes, comme elle l’en avoit prierLettura incertaak,Aggiunta al di sopra della riga–aj il lui heu gardé les pudrinsTermine: , que le loupTermine: ne les lui eut mangé.

Item3 interroguee sur les propos qu’elle doit avoir dit, que la Saint JeanPersona: Data: 24. giugno venoit tost et que le lundi il le sauroient tousCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: tostal, a repondu qu’elle l’avoit dit pour son sallaire, pour ce qu’elle ne peut estre paiee d’eulx pour sa peine et labeur, et qu’il am en a quil lui doivent son sallaire bien de trois ansPeriodo: 3 anni, dont elle estoit deliberee les fere an gager pour ce qu’il lui debvoient, et pour aultre respect ne l’avoit dit.

Item a confesséTermine: qu’elle aie pris du ble, fromageTermine: et fruite pour se sustenter et ses enfans. Et a heu pris des givalesTermine: de ble sur les champs, qu’elle frotoit atout les mains, et a aussi tiré des espy ça et la, et a aussi pris des ligniesTermine: de ble.

Item a confesséTermine: avoir pris a Girard GobetPersona: deux gerbes de ble, l’une de jour et l’autre entre jour et nuit.

[p. 199]Interruzione di pagina

Item a dit que le maistreTermine: de son fils s’appelle CoquillionPersona: .

Item4 a dit qu’elle n’a jamais veu fere mal a JaquetaPersona: femme de Mathei NovePersona: , ne a LoisaPersona: femme de François CombaPersona: , ne a la Bec noirePersona: , sinon qu’elle les a veu par la jouxTermine: , qu’elles recueillient de la priere, autre chose n’a elle veu d’elles. Bien que une fois qu’elle estoit allee a RomontLuogo: au marché, on lui dit comme ladite LoisaPersona: se portoit, et qu’on estoit fort aise qu’elle estoit autre part car elle est de deça du GiblouxLuogo: devers GrangetesLuogo: . Et que s’elle y heut demeuré plus gueres, qu’ont eut autrement parlé a elle. A aussi ouy dire que ladite JaquetaPersona: et ladite LoisaPersona: estoient accoulpeesTermine: es mains de messeigneursNell'originale: messrs, mais elle ne le sait. La Bec noirePersona: est une povre femme des biens de ce monde, comme elle.

Item5 a dit qu’elle n’a jamais fait mourir personne quelconque.

Item6 a dit qu’elle a heu deux batars du filz de Nico DeferraPersona: , qui sont mort.

Annotatione

  1. Soppressione: t.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ay.
  3. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: a l’instigation et persuasion du.
  4. Aggiunta sul margine sinistro.
  5. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: quil.
  6. Soppressione: elle avoit reniéTermine: Dieu et tous les saints.
  7. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: Et.
  8. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: fusse.
  9. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  10. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: lui dit.
  11. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: s’appelloit Rubinet.
  12. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: fit.
  13. Soppressione: atout ladite verge.
  14. Soppressione: ledit son mai.
  15. Soppressione: je.
  16. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  17. Lettura incerta.
  18. Aggiunta al di sopra della riga.
  19. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: il ne.
  20. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  21. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: pour ainsi.
  22. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  23. Correzione sul margine sinistro, sostituisce: ainsi qu’il estoitfut.
  24. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  25. Aggiunta al di sopra della riga.
  26. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: le mauvais espritTermine: .
  27. Soppressione dell'aggiunta sul margine sinistro: ung gagnieur.
  28. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: comme ung gagnieur.
  29. Soppressione: les.
  30. Aggiunta al di sopra della riga.
  31. Correzione sulla copertina, sostituisce: ent.
  32. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: revint.
  33. Soppressione: qu’il.
  34. Lettura incerta.
  35. Lettura incerta.
  36. Aggiunta al di sopra della riga.
  37. Lettura incerta.
  38. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: tost.
  39. Soppressione: il.
  40. Soppressione: a.
  1. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du lieu-dit La VerneLuogo: .
  2. Un cercle est tracé dans la marge de gauche de cet item.
  3. Un cercle est tracé dans la marge de gauche de cet item.
  4. Un cercle est tracé dans la marge de gauche de cet item.
  5. Un cercle est tracé dans la marge de gauche de cet item.
  6. Un cercle est tracé dans la marge de gauche de cet item.