check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.26-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 125.26-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Claude Lottaz, Françoise Lottaz-Morand – Verhör

1646 dicembre 7.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 358–359
  • Data di origine: 1646 dicembre 7
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 7ten decembrisCambio di lingua: latino 1646Data di origine: 7.12.1646

Jacob HeydtPersona:
HrAbbreviazione ReynoldtPersona:
TechtermanPersona: , SchallerPersona:
Des GrangesPersona:
WeibelNell'originale: W

SolvitNell'originale: ßCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa
Claude LottaPersona: de CorsereyLuogo: detenu pour cas de sorcellerieTermine: , aprés avoir esté examiné tout au long et sur tous les points contenuz dans l’inquisitionTermine: contre luy faicte, et principalement sur cest article, sçavoir si Jenon DebieuxPersona: , voullant aller aCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: allb la secteTermine: , ne luy auroit dit, passant par le pré des MorrysPersona: , qu’elle y alloit, et estant de retour, qu’elle avoit parlé avec le malingTermine: . A dit et soustenu sans aucune extravaAggiunta al di sopra della rigacgation qu’elle luy faisoit grand tort, car si elle luy ehut dit telle chose, il ne s’en eusse pas peu taire, ains l’eusse tout incontinentTermine: accusee, et mené luy mesme aux prysons. Ne sçait que dite JenonPersona: ou d’autres l’ayent nommé sorcierTermine: , car il les ehust infalliblement recerchéTermine: par voye de justice, disant n’avoir jamais ehu pensee a commettre tel acte ; au contraire, s’estre tous les jours, comme appertient a un vray crestien, recommandé a Dieu, la Vierge et son bon ange, et comporté envers ses voisins au mieu qu’il a peu. Quant aux blessonsTermine: , qu’il doit avoir lavé riere LentignyeLuogo: , dit estre vray qu’il en a ehu ; avoir aussy entendu que le lendemain qu’il les a abbattu et cueilly, une certaine BourguignotteTermine: refugiee, qui demeure encores a CorsereyLuogo: , y doit estre allee abbatre le reste, laquelle doit estre cheuté bas de l’arbre, mais ne sçaitAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentod qui en est la cause, disant n’avoir sceu qu’elle estoit tombee, jusques a temps qu’on en parloit entre ceuxCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: lee du village, moings qu’il luy ayt occasioné aucun mal, ny a personne que ce soit.
Nye et soustient a la simple cordeTermine: qu’il n’a jamais menacé, ny outragé personne. Crie que Dieu luy fasse remission de tous ses pechésTermine: , hormis de celluy dont il est accusé, disant n’avoir jamais ehu pensee a commettre acte de sorcellerieTermine: , ne se sçachant aussy fchargé d’autre pechéTermine: , si non que avant 3 septmainesPeriodo: 3 settimane, venant de PayerneLuogo: , ou se que avec d’autres il avoit battu du blé, et en aprés, comme est de coustume, ehu un repas, duquel se trouvant chargé de vin, parlant avec respect, il vomit par le chemin, pour quelle ebrieté il en crie mercyTermine: a Dieu ; mais quant au cas de sortilegeTermine: , dit qu’il en est innocent et prie messeigneursNell'originale: messeigrs qu’ils ayent esgard a ses pauvres enfants, et de ne le point estropier par [p. 359]Interruzione di paginaulterieure tortureTermine: , car ne pouvant travailler, ils seroient privés de leur entretient, estant cependant prompt a subir ce qu’il plaira a Dieu et leurs ExcellencesNell'originale: Exells. Demande pardon.

SolvitNell'originale: ßCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistrog
Françoisa LottaPersona: , femme dudit ClaudePersona: , dit estre natifve de SensalesLuogo: et que son pere s’appelloit Claude MauranPersona: , dit n’avoir jamais commis acte de sorcellerieTermine: , estre en ce faict innocente ; que Jenon DebieuxPersona: luy faict grand tort de dire qu’elle luy auroit ditAggiunta al di sopra della rigah qu’elle alloit a la secteTermine: et avoit parlé avec le malingTermine: , car si ainsy seroit, elle l’eusse tout incontinentTermine: accusee et ne se feusse teue de tel crimeTermine: , ains l’eusse dit a quelqu’un, affin qu’on l’eust dehument chastiee, et n’eusse creut qu’elle feustCorrezione sovrascritto, sostituisce: seroiti estee une telle femme.
Demandee pourquoy elle auroit dit a l’officier qui la menoit aux prisons, siCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: qu’j on en ammenoit pas des autres ? A respondu qu’elle le luy avoit ditAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentok sur ce subjet, parce que, ayant entendu que Jenon DebieuxPersona: avoit accusé tous ceux de CorsereyLuogo: , hormis les petits enfants, elle croyoit qu’on les emprisonneroit aussy bien qu’eux, l’avoir parainsy parlé sans mal penser. Ne sçait qu’elle ayt beu a PayerneLuogo: avec la servante de monsieurNell'originale: monsr le generalNell'originale: gral PythonPersona: , ce que pourtant pourroit bien estre, mais soustient ne luy avoir faict, ny occasioné aucun mal, ny a personne que soit.
Enquise si elle n’estoit soubjecte a la rapineTermine: et n’avoit pris du chanvre devant le logis du prenommé monsieurNell'originale: monsr PythonPersona:  ? Dit et soustient qu’elle n’a jamais commis larrecinsTermine: , ny outragé personne. Mais quant au chanvre dont on l’accuse, confesseTermine: librement que, s’en allant contre PayerneLuogo: et passant par devant dite maison, elle en prit une poignee, pour en faire des jartieres.
A finalement soustenu a la simple cordeTermine: qu’elle n’estoit aucunement sorciere, ny veu le malingTermine: , que Dieu l’en preserve, et nyé qu’elle ayt pris autre chose que dite poignee de chanvre. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: all.
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  4. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  5. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: le.
  6. Soppressione: en.
  7. Aggiunta sul margine sinistro.
  8. Aggiunta al di sopra della riga.
  9. Correzione sovrascritto, sostituisce: seroit.
  10. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: qu’.
  11. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.