SSRQ FR I/2/8 125.12-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 125.12-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Jenon Joye-Débieux – Verhör
1646 novembre 19.
Testo editionale
Im ThurnLuogo: , 19ten 9brisnovembrisCambio di lingua: latino 1646Data di origine: 19.11.1646
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione ReynoldtPersona: , jrjunker von TornierPersona:
TechtermanPersona: , SchallerPersona:
Des GrangesPersona: , jrjunker ReyffPersona:
WWeibel
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione ReynoldtPersona: , jrjunker von TornierPersona:
TechtermanPersona: , SchallerPersona:
Des GrangesPersona: , jrjunker ReyffPersona:
WWeibel
Jenon DebieuxPersona: a soustenu a la tortureTermine: du quintalTermine: toutte
sa precedente confessionTermine: , disant n’estre plus sorciereTermine: , car 14 joursPeriodo: 14 giorni
aprés qu’elle eut reniéTermine: Dieu, s’estre dehuement confesseeTermine:
et retiree du pactTermine: faict avec le malingTermine: , leaquel dés la confession et penitence accomplie, ne l’a jamais recercheeTermine: , ny
s’apparu a elle, soustenant par son serement n’avoir point des
complices, ny faict autre mal que ce qu’elle a confesséTermine: cy devant ; bien est ilAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob vray qu’elle, par commandement du malingTermine: , voulloit une fois aller a la secteTermine: , estre mesmement aller au
bas du pré jusques a la haye d’ou, entendant grand bruit des
corbeauxTermine: et piesTermine: , et voyant un demonTermine: qui jouioit de la fleutte,
elle, toutte espouvantee, ne voullut passer outre dite haye,
ains se retira et s’en alla a la maison, sans ce qu’elle sçache
qu’y ast esté. Si elle auroit et sçauroit quelques complices,
[p. 342]Interruzione di paginadit qu’elle les nommeroit sans crainte, sansCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: etc plus empeiner messgrsmesseigneurs.
Bien ast elle entCorrezione sovrascritto, sostituisce: ddendu qu’on disoit que Louysa BlancPersona: de LentignyeLuogo: , Claudo LottaPersona: et sa femme2, et Jaques AyertPersona: de CorsereyLuogo:
debvoient estre sorciersTermine: , mais ne le sçait que par un
bruit commun, ne pouvant dire ce que n’est pas, voullant
volontiers mourir comme il plaira a Dieu et messgrsmesseigneurs. Demande pardon.3
sa precedente confessionTermine: , disant n’estre plus sorciereTermine: , car 14 joursPeriodo: 14 giorni
aprés qu’elle eut reniéTermine: Dieu, s’estre dehuement confesseeTermine:
et retiree du pactTermine: faict avec le malingTermine: , leaquel dés la confession et penitence accomplie, ne l’a jamais recercheeTermine: , ny
s’apparu a elle, soustenant par son serement n’avoir point des
complices, ny faict autre mal que ce qu’elle a confesséTermine: cy devant ; bien est ilAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob vray qu’elle, par commandement du malingTermine: , voulloit une fois aller a la secteTermine: , estre mesmement aller au
bas du pré jusques a la haye d’ou, entendant grand bruit des
corbeauxTermine: et piesTermine: , et voyant un demonTermine: qui jouioit de la fleutte,
elle, toutte espouvantee, ne voullut passer outre dite haye,
ains se retira et s’en alla a la maison, sans ce qu’elle sçache
qu’y ast esté. Si elle auroit et sçauroit quelques complices,
[p. 342]Interruzione di paginadit qu’elle les nommeroit sans crainte, sansCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: etc plus empeiner messgrsmesseigneurs.
Bien ast elle entCorrezione sovrascritto, sostituisce: ddendu qu’on disoit que Louysa BlancPersona: de LentignyeLuogo: , Claudo LottaPersona: et sa femme2, et Jaques AyertPersona: de CorsereyLuogo:
debvoient estre sorciersTermine: , mais ne le sçait que par un
bruit commun, ne pouvant dire ce que n’est pas, voullant
volontiers mourir comme il plaira a Dieu et messgrsmesseigneurs. Demande pardon.3
Annotatione
- Soppressione: s.↩
- Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: et.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: d.↩
- Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .↩
- Gemeint ist Françoise Lottaz-MorandPersona: .↩
- Le passage qui suit concerne le procès mené contre Maria Roggo-ContePersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 121.56-1.↩
Descrizione della fonte
Edition