check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 123.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 123.8-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Margret Schueller-Python – Verhör

1646 agosto 8.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 311–312
  • Data di origine: 1646 agosto 8
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco
  • Edition
    • Berchtold 1850, S. 499–500

Testo editionale

ThurnLuogo: , 8ten augustiCambio di lingua: latino 1646Data di origine: 8.8.1646

HrAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HrAbbreviazione ProginPersona: , hrAbbreviazione GadyPersona:
StutzPersona: , SchallerPersona:
PythonPersona:
WeibelNell'originale: W

Margreth Python, a–alias TietrinaAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–aPersona: du MuollerLuogo: , ayant estee tortureeTermine: avec le quintalTermine: , n’a rien voullu confesserTermine: , mais par aprés librement dit et confesséTermine: que le malingTermine: b–avant 2Periodo: 2 anni ou 3 ansPeriodo: 3 anniAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–b luy est apparu entre jour et nuict au Bois de fauxTermine: Luogo: du MuollerLuogo: , la estant toutte fachee de ce que elle avoit laisséc tomber son fagot de bois, icelluy luy dit qu’elle ne se devoit pas attrister, qu’il fairoit qu’elle deviendroit riche, moiennant qu’elle reniasseTermine: Dieu, ce qu’elle fist et le reniaTermine:  ; surce donques il l’a marquaTermine: au bras droit avec sa main qu’estoit froide ; icelluy estoit tout noir, avec une cappe disformé sur sa teste, n’avoir que bien peu demeuré aupres d’elle. Une autre fois estant allee audit bois, ou ce qu’elle le trouva, il luy dit qu’il luy voulloit ayder a faire son fagot, ce qu’elle permit sans avoir receu de luy aucune graisseTermine: ny poudreTermine: pour maleficierTermine: gens et bestails.
Au jour feste StAbbreviazione JaquesPersona: dernier passéData di origine: 25.7.1646, avoir estee avec le malingTermine: d–vers unCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: proche du–d ruisseau proche de Mathys GrimmoPersona: dudit MuollerLuogo: , ou ce que avec verges blanches ils battirent tous deux dans le ruisseau e–dit FüllebachLuogo: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–e et fisrent par ce moien la gresleTermine:  ; et a consenty qu’il la puisse conduire vers les danceurs de GeyssaleLuogo: 2, qui estoent a la benissionTermine: ou assembleeTermine: accoustumee sur ceste montagnie [p. 312]Interruzione di paginaet aussy permis qu’il la puisse conduire ou ce qu’il luy plairoit, dont les fruits en sont estés destruits et tempestésTermine: . Dit ne sçavoir le nom de son maistreTermine: , si non qu’il s’appelle Le DiablePersona: , ayant des cornes sur la teste et des pieds laids et noirs, et qu’elle luy demandera bien son nom.
Le jour qu’elle reniaTermine: Dieu et se rendit au malingTermine: , dit l’avoir baiséTermine: a la main, sans touttefois avoir receu aucune chose de luy, ny or ny argent, ny maleficiéTermine: chose que ce soit. Dit enfin qu’elle est sorciereTermine: et a faict ceste gresleTermine: , n’avoir pourtant faict autre mal, ny donné ses enfants au malingTermine: , pour quels meffaicts a demandé pardon a Dieu et messeigneurs.3

Annotatione

  1. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  2. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  3. Soppressione: r.
  4. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: proche du.
  5. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Gemeint ist möglicherweise die Alp GeisserliLuogo: .
  3. Le passage qui suit concerne les procès menés contre Annili TunneyPersona: et Maria Roggo-ContePersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 121.35-1.