check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 12.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 12.1-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jenon Meino – Verhör und Urteil

1560 luglio 9.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 5, S. 320–324
  • Data di origine: 1560 luglio 9
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco
  • Edition
    • Berchtold 1850, S. 495–498

Testo editionale

S’ensuit le proces de JenonPersona: , relaisseeTermine: de Jehan MeinoPersona: de TornierLuogo: , et puis de Pierre BouziePersona: dever ChevrodLuogo: , demorant a VillarrippoLuogo: , qu’elle a fait es prisons de mes magniffiques et tres redoubtés seigneursNell'originale: srs de la ville de FribourgLuogo: .

Et premierement a dit et confesséTermine: qu’il ly a l’anviron de deux ansPeriodo: 2 anni passés, que, en allant contre FozLuogo: , il ly vint devant ne sçay quoy en un sentier, quil l’espouventat si fort qu’elle commençat a frapper du piedz senestre contre terre, puis lui semblat qu’il la frappisse, de sorte qu’elle tombat closseeTermine: a terre. Et estant revenue, elle se mit a prier et allat son chemin plus outre. Sur ce, elle vint vers une seyTermine: , laquelle elle passat si legierement (a son semblant), comme si elle ne l’eusse touché et qu’elle n’eusse heuz aucun mal, puis elle vint derrey la maison de VionetPersona: , la ou ledit cas ly revint devant, de sorte qu’elle tombat derrechiefz par terre. Sur ce, y sourvenirent aucunes gens qui la leverent et ne savoit quoy, sinon qu’elle estoit ainsi tombee. Et ly fit le col mal troisPeriodo: 3 giorni ou quatre joursPeriodo: 4 giorni, touteffois elle ne vit riens.

Item a dit que trois sepmainesPeriodo: 3 settimane aprés en allant d’AvencheLuogo: contre sa maison, ly vint derrechiefz ne sçay quoy devant, en passant un passiouz en une croisee de chemin, quil la frappat a son semblant et la tirat par la roube, qu’elle tombit a terre, touteffois ne vit rien, sinon qu’il y semble qu’elle ouit ronnerTermine: . Et c’estoit dever lé vespre, quant on sonne les Ave MariaTermine: .

[p. 321]Interruzione di pagina

Item a confesséTermine: que troisPeriodo: 3 giorni ou quatre joursPeriodo: 4 giorni aprés ainsi qu’elle vouloit aller au riauxTermine: , cela ly revint a son semblant, derrechiefz devant, qu’elle tombit par terre.

Item a confesséTermine: que une autre fois en allant contre CurtionLuogo: , a l’eglise, cela la voulit derrechiefz faire tomber de costé un terraux.

Item a confesséTermine: que ainsi qu’elle gardoit ce mois de mayData: maggio passé les primes bestesTermine: en un bois vers CormeraudLuogo: , il en entra aucunes au pré de Johan GivisyPersona: , lesquels il prit. Le lendemain elle allat trouver ledit GivisyPersona: deux ou trois fois pour reavoir lesdites bestes, car ceulx a qui elles estiont la molestiont pour les reavoir. Mais ledit GivisyPersona: ne les ly voulit rendre, ains ly demandoit un escuzValuta: 1 corona pour le domage qu’elles ly aviont fait, et ly donnoit de mauvaises parolles. Et en retornant contre sa maison, bien deconfortee, quant elle vint vers un riauxTermine: vers des vernesTermine: , elle trouvit un homme vestuz tout de noir, lequel luy dit qu’elle avoit, qu’elle estoit ainsi deconfortee. Et elle luy reponditNell'originale: rndit qu’il ly fallioit de l’argent pour rembreTermine: des primes bestesTermine: qu’aviont fait du domage. Sur ce, il ly dit qu’elle ne se debvoit ainsi deconforter, car s’elle vouloit, il ly donneroit assés argent pour les rembreTermine: . Et elle luy reponditNell'originale: rndit qu’elle ne vouloit rien de son argent. Touteffois il luy mit un patonTermine: dedans la main senestre, lequel elle cuida bien getter lavyTermine: , mais elle ne peut jamais. Et quant elle vint un peu plus outre, elle regardat qu’il avoit dedans ledit pattonTermine: , et n’y trouvat que trois fueilliesTermine: de verneTermine: seches.

Item a confesséTermine: que une a–autre foisCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: fois–a en allant ce mois de mayData: maggio passé, un matin, contre CursiberléLuogo: et CurlevozLuogo: pour demander l’aumonneTermine: , elle trouvit derrechiefz ledit homme en un bois, dessus de ZandonLuogo: , lequel lui dit de son pater nosterTermine: Nell'originale: pr nrCambio di lingua: latino qu’elle portoit, qu’elle vouloit faire de ces eschelles et ou elle vouloit aller. [p. 322]Interruzione di paginaEt elle lui dit qu’elle vouloit aller sercherTermine: l’aumonneTermine: pour sa vie. Adoncq il luy dit que s’elle le vouloit croire, elle n’en auroit besoing, car il luy donneroit assés argent pour vivre. Sur ce, elle l’interrogat qui il estoit, et il luy reponditNell'originale: rndit qu’il estoit maistreTermine: RafaelPersona: . En ce, il lui mit la main sus ses espaules et se baiserent l’un l’aultre, puis lui dit qu’elle le falloit baiserTermine: au derrierTermine: et lacheat incontinentTermine: ses chaussesTermine: , et ly fit baiserTermine: son derrierTermine: , et devint sy grand qu’elle n’eut besoing se baisser. Puis lui fit promettre atout la main senestre en la sienne de renierTermine: Dieu, ce qu’elle fallit faire. Et le soir, elle devint toute noire par le visage. Et ly semble qu’il eusse une barbe noire et les yeulx fort rouges, et avoit un gros parler.

Item a confesséTermine: que ceste CaresmeTermine: passé, ledit maistreTermine: RafaelPersona: luy avoit donné, es bois de CurlevozLuogo: , du pussetTermine: noir dedans un pattonTermine: , lequel elle ne peut jamais getter lavyTermine: , et lui dit qu’elle en devoit donner a ceulx qui ly vouliont mal, duquel pussetTermine: elle en mit un peu sus la curtineTermine: de Vullieme SimonetPersona: de PlanLuogo: , et en mourirent des puginsTermine: . Item en mit sus le pasquierTermine: derrey VillarrippoLuogo: , mais il n’y estoit mort aucune beste, et en mit aussi un peu sus la curtineTermine: de PugetPersona:  ; et mit le pattonTermine: au feuTermine: .

Item a confesséTermine: que son maistreTermine: ly a donné, au VernexLuogo: 1, de la graisseTermine: jaune dans une boiteTermine: noire pour faire mourir et gens et bestes.

Item a recogneuz qu’elle estoit cestuy traver allé une fois querir du feuTermine: chié Pierre FolliePersona: de VillarrippoLuogo: , et elle entrat au poileTermine: , ou il avoit un petit enfant au bryTermine: , lequel elle baisatTermine: , puis le touchat atout de la graisseTermine: que son maistreTermine: ly avoit donné, et l’enfant devint malade et mourit.

Item a confesséTermine: qu’en allant contre chié Nicod Michaud autrement GalleyPersona: , ou gettavéTermine: les vachesTermine: , et elle gettat du pussetTermine: sus deux, qui moururent.

[p. 323]Interruzione di pagina

Item a dit qu’elle avoit receuz un enfant chié Hanso VillanPersona: de VillarrippoLuogo: , et ainsi qu’elle le tenoit sur sa faudeTermine: , ne sait si ly cheut du pussetTermine: dessus ou non, mail il mourit.

Item a confesséTermine: que en allant contre chié Marguerite BeneyPersona: de FozLuogo: , elle passat par decosté une porcheTermine: grise, qu’on avoit mis four de l’estable, et elle ly gettat du pussetTermine: dessus et mourit.

Item a confesséTermine: qu’elle avoit trouvé chié Walthardt KlaußPersona: de FozLuogo: un fils de l’eage de quatre ansEtà: 4 anni , aupres du feuTermine: , et estant arrivé aupres de lui, elle secousit sa roube, puis frotat ledit enfant en un oeil atout la graisseTermine: que son maistreTermine: ly avoit donné, et il devint borne dudit oeil.

Item a confesséTermine: que ledit son maistreTermine: ly avoit une fois commandé de se trouver un jeudy vers lui vers la fontaine du VernexLuogo: 2 pour faire la greleTermine: , mais elle n’y allat pas.

Item a confesséTermine: que une fois qu’elle estoit demouree a la maison, et que ses enfans gardiont les primes bestesTermine: sus les champs, sondit maistreTermine: la vint trouver et la tirat amont la cheminé atout un grand baston qu’estoit frotté de graisseTermine: , puis la champatTermine: en bas, et ne se fit point de mal.

Item a confesséTermine: que sondit maistreTermine: RafaelPersona: avoit euz deux fois sa compagnie, l’une es VernexLuogo: de CormeraudLuogo: , et l’autre fois es bois de CorlevozLuogo: .

Item a confesséTermine: que ainsi qu’elle portoit du file chié le MerlozPersona: de FozLuogo: , elle touchit une fillie sus un bras de sa graisseTermine: , et depuis elle l’a tousjours trainné.

Item a confesséTermine: qu’elle avoit trouvé vers chié les PerrodPersona: une porcheTermine: rouge, qui menoit des laictainsTermine: , sus laquelle elle gettat du pussetTermine: , mais elle ne sait s’elle en estoit morte ou non.

Item a confesséTermine: qu’elle avoit touché un enfant a Claudoz MichaudPersona: d’AvencheLuogo: atout de la graisseTermine: , et en estoit mort.

[p. 324]Interruzione di pagina

Item a confesséTermine: qu’elle avoit mis de ladite graisseTermine: sus la teste d’un enfant au relieuxTermine: de DonatireLuogo: , mais elle ne sait s’il en est mort ou non.

Item a confesséTermine: qu’il ly a l’anviron de deux ansPeriodo: 2 anni passés que Jehan de SonnaPersona: de VillarrippoLuogo: la baisit, comme il avoit acoustumé de faire quant il avoit un peu beuz et qu’il estoit joieux, et elle s’estoit frotté les joues de ladite graisseTermine: , et depuis il devint malade et languit environ huit joursPeriodo: 8 giorni, puis mourit.

Item a confesséTermine: qu’elle avoit getté du pussetTermine: contre la forselleTermine: de Jehan MarchantPersona: de VillarrippoLuogo: , de quoy il estoit devenuz malade et l’estoit encores.

Finalement a confesséTermine: qu’elle a esté trois fois a la secteTermine: vers la fontaine de la ChartrossaLuogo: , et ly a esté JannaLettura incertab sa compagnie deux fois, et batoint l’eau atout des vergettes blanches pour faire la greleTermine: , mais Dieu ne le vouloit permettre, autre compagnie n’at elle heuz.

Uff zinstag, ix juliiCambio di lingua: latino 1560Data di origine: 9.7.1560 ist benanteNell'originale: bnte JenonPersona: zů schen verbrentTermine: worden unnd ist by irer vergichtTermine: blibenn.

Gott helff der seel.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: fois.
  2. Lettura incerta.
  1. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du lieu-dit Le VernexLuogo: .
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du lieu-dit Le VernexLuogo: .