check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 109.20-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 109.20-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Catherine Gauthier-Monde – Verhör

1643 novembre 10.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 13–14
  • Data di origine: 1643 novembre 10
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 10ten novembrisNell'originale: novembCambio di lingua: latino 1643Data di origine: 10.11.1643, hAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1

HAbbreviazione ProginPersona:
LariPersona: , TechtermanPersona:
PythonPersona: 2, ZumholtzPersona:
MunatPersona: , ReiffPersona:
WeibelNell'originale: W

Catheline MondePersona: confirme que le malingTermine: y est apparu deux fois, ainsy qu’elle l’a confesséTermine: dernierement a monsieur le bourguemeisterTermine: , et cela estre arrivé lors que PierrePersona: , le fils de son mary, y avait derobbéTermine: beaucoup de vin, pourquoy en estant bien afligee, le malingTermine: , qu’estoit tout noir et de la stature d’un homme, y dit qu’il y recompenceroit bien sa perte si elle se donnait a luy, mais qu’il ne l’a jamais peu gaigner.
Qu’elle n’est point sourciereTermine: et n’a jamais esté a la secteTermine:  ; que le mauvais espritTermine: n’a jamais esté a l’entour de son enfant3 ; qu’elle sasche que s’il confesseTermine: quelque chose, qu’il ne sçait pas qu’il dit, et qu’il a aprins ce mot de PauzunPersona: de Jaque PalliardPersona: , que venoit souvent en leur maison, lequelCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: eta ayant beu, disoit tousjours PauzunPersona: .
Qu’elle n’a point faitAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob de mal, sinon qu’elle a quelque fois derobbéTermine: du bois et beaucoup de fruictagesTermine:  ; qu’elle ne sçait dire aultre chose et promet la foy qu’on ne l’aura pas. Et ce qu’elle a [p. 14]Interruzione di paginadict, que le diableTermine: y estoit apparu par deux fois, qu’il est pas vray, qu’elle l’a dict de malheur parce qu’elle estoit si long temps detenue en prison et qu’on la mettoit tousjours dans les baings4.
Ce qu’elle a dict et soustenu dans le nouveau tourmentTermine: de la buriereTermine: et a crié mercyTermine: .

Annotatione

  1. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: et.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersona: .
  2. Gemeint ist entweder Hans Ulrich PythonPersona: oder Jost PythonPersona: , die beide im Stadtgericht sassen.
  3. Il s’agit vraisemblablement de Marti MargueronPersona: .
  4. Gemeint ist möglicherweise die Folter in der WanneTermine: . Vgl. auch SSRQ FR I/2/8 109.14-1.