check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 109.20-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 109.20-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Catherine Gauthier-Monde – Verhör

1643 novembre 10.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 13–14
  • Data di origine: 1643 novembre 10
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 10ten novembnovembrisCambio di lingua: latino 1643Data di origine: 10.11.1643, hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione ProginPersona:

LariPersona: , TechtermanPersona:

PythonPersona: 2, ZumholtzPersona:

MunatPersona: , ReiffPersona:

WWeibel

Catheline MondePersona: confirme que le malingTermine: y est apparu
deux fois, ainsy qu’elle l’a confesséTermine: dernierement a monsieur
le bourguemeisterTermine: , et cela estre arrivé lors que PierrePersona: ,
le fils de son mary, y avait derobbéTermine: beaucoup de vin, pourquoy en estant bien afligee, le malingTermine: , qu’estoit tout
noir et de la stature d’un homme, y dit qu’il y recompenceroit bien sa perte si elle se donnait a luy, mais qu’il
ne l’a jamais peu gaigner.
Qu’elle n’est point sourciereTermine:
et n’a jamais esté a la secteTermine:  ; que le mauvais espritTermine:
n’a jamais esté a l’entour de son enfant3 ; qu’elle sasche
que s’il confesseTermine: quelque chose, qu’il ne sçait pas qu’il
dit, et qu’il a aprins ce mot de PauzunPersona: de Jaque
Palliard
Persona:
, que venoit souvent en leur maison, lequelCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: eta ayant
beu, disoit tousjours PauzunPersona: .
Qu’elle n’a point faitAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob de mal,
sinon qu’elle a quelque fois derobbéTermine: du bois et beaucoup
de fruictagesTermine:  ; qu’elle ne sçait dire aultre chose et promet la foy qu’on ne l’aura pas. Et ce qu’elle a
[p. 14]Interruzione di paginadict, que le diableTermine: y estoit apparu par deux fois,
qu’il est pas vray, qu’elle l’a dict de malheur
parce qu’elle estoit si long temps detenue en prison
et qu’on la mettoit tousjours dans les baings4.

Ce qu’elle a dict et soustenu dans le nouveau
tourmentTermine: de la buriereTermine: et a crié mercyTermine: .

Annotatione

  1. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: et.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersona: .
  2. Gemeint ist entweder Hans Ulrich PythonPersona: oder Jost PythonPersona: , die beide im Stadtgericht sassen.
  3. Il s’agit vraisemblablement de Marti MargueronPersona: .
  4. Gemeint ist möglicherweise die Folter in der WanneTermine: . Vgl. auch SSRQ FR I/2/8 109.14-1.